Czy tłumacz przysięgły może zeznawać w sądzie przeciw klientowi?
W sądach czy na policji przesłuchania i sprawy dosyć często odbywają się w obcych językach. Ostatnio wielu obcokrajowców miewa różne sprawy do załatwienia w polskich urzędach. Niekiedy we wszystkich takich przypadkach potrzebna jest pomoc tłumacza. Nie zawsze można skorzystać z usług tłumacza przysięgłego, zwłaszcza w przypadku rzadkich języków. Wtedy zastosowanie ma przepis o biegłych. Jakie są obowiązki tłumacza w sądzie?
Kim jest tłumacz przysięgły?
Uprawnienia i obowiązki tłumacza przysięgłego regulowane są przez ustawę. Jego profesja należy do zawodów zaufania publicznego. Obowiązkiem tłumacza przysięgłego jest przekład dokumentów urzędowych i sądowych, poświadczanie podpisów i ich uwierzytelnianie, a przede wszystkim bezpośrednie tłumaczenie oświadczeń i zeznań. Wszystkie te czynności powinny być wykonywane rzetelnie i zgodnie z zasadami obowiązującymi w tym zawodzie.
Przepisy sądowe nie regulują jednoznacznie, że w procesach powinni uczestniczyć tylko tłumacze przysięgli, wynajmowani przez podmioty w takich miejscach, jak ARB Biuro Tłumacza Przysięgłego. Dzieje się tak z powodu ewentualnej niedostępności tłumaczy rzadkich języków, na przykład azjatyckich. W takich przypadkach zastosowanie ma przepis o biegłych, który dopuszcza do sprawy tłumacza zwykłego, ale powołującego się na ślubowanie służbowe. Jednak w przypadku popularnego języka, jak na przykład niemieckiego czy angielskiego, sądy zwykle korzystają z usług tłumaczy przysięgłych.
Czy tłumacz przysięgły może zeznawać przeciwko swojemu klientowi?
Pracy tłumacza przysięgłego nie można porównywać z czynnościami, które wykonuje adwokat czy obrońca. Powinna go cechować rzetelność i poszanowanie prawdy. Nawet jeżeli przetłumaczone dokumenty przemawiają przeciwko klientowi, to i tak ma on obowiązek wiernie je przełożyć. Jednak nie powinien ujawniać faktów, które nie mają związku ze sprawą, jeżeli podczas tłumaczenia przypadkiem się z nimi zapoznał.
Czy tłumacz przysięgły może odmówić pracy przy konkretnej sprawie?
Tłumacze przysięgli mogą z kilku przypadkach odmówić tłumaczenia. Logiczne, że odmowa może być związana z chorobą czy przypadkiem losowym. Jednak istnieje jeszcze sytuacja, gdy tłumacz odmawia z powodu swojego przeświadczenia o niepodołaniu zadaniu. Może się zdarzyć, że sam stwierdzi, że nie czuje się na siłach tłumaczyć tekstów, bo na przykład nie posiada wystarczającej wiedzy z konkretnej dziedziny. W sadzie zawsze tłumaczenie powinno być możliwie jak najlepsze jakościowo, bo niekiedy decyduje o dalszych losach człowieka.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana